Categories
Studio visit

WMN Studio visit with Milena Díaz Rojas

Quito, Ecuador

In this WMN Studio visit we talk with with Ecuadorian poet Milena Díaz Rojas (She/ her – they/them). Her poem “Serranía/Mountainous” was featured in issue 4 When We Leave. Each studio visit highlights one of WMN contributors in the space where they make their art and poetry, as a way to get to know all of the amazing talent that contribute to the zines.

Háblanos un poco de dónde vives y en dónde trabajas

Ahora mismo estoy en Quito, en un barrio en la periferia norte de Quito, llamado Carapungo, aquí, aunque la mayoría de calles están pavimentadas, el polvo baila en el aire. 

Al momento no dispongo de un estudio, me atrevería a decir que la mayor parte del tiempo trabajo en mi habitación y en la terraza, porque son los espacios en donde me siento más confortable. Pero, como la poesía para mí acontece en cualquier lugar y en cualquier momento, me atrevería a decir, que incluso e escrito largo en algún trayecto en el transporte público.

Tell us a bit about where you are based, and where you work.

Right now I am in Quito, located in a peripheral neighborhood of the North. This place is called Carapungo, although most of the streets are paved there is a lot of dust dancing in the air. 

At the moment I don’t have a studio, I would dare to say that most of the time I work in my room and at the terrace, because those are the spaces where I feel most comfortable. But, as poetry for me happens anywhere and at any time, I would dare to say, that I have even written long on some public transport journey.

Cuéntanos sobre tu formación y cómo y cuando empezaste tu práctica creativa

Mi acercamiento a la práctica artística se dio primero por el teatro y por la danza -clásica y contemporánea-. En un tiempo sufrí una lesión bastante fuerte en el tendón inferior de la pierna izquierda, lo que me impidió continuar bailando como único medio de expresión, y sobre todo supervivencia. En ese tiempo, comencé a escribir y retomé lecturas que habían sido sustituidas por contenido meramente de artes escénicas. Recordé que había aprendido a leer a los tres años de edad, y que amaba escribir cuentos cuando era niña. Apliqué a varias convocatorias, que me hicieron sentir/ver que había encontrado, por fin otro medio que hacía que la vida tuviese sentido. 

En cuanto a la performance, nace de la imposibilidad del movimiento corporal, es decir, por ejemplo, la performance, a diferencia de la danza, permite que todos los cuerpos expresen, sin importar las limitaciones (pensando en que la hegemonía e hiperfuncionalidad en los cuerpos es algo que está presente en la danza – clásica y contemporánea-). La performance me permite, entonces alargar mi trabajo y posturas políticas a un plano sensorial. 

Tell us a bit about your background and how and when you started your creative practice

My approach to artistic practice was first through theater and dance -ballet and contemporary-. At one time I suffered a fairly severe injury to the lower tendon of my left leg, which prevented me from continuing to dance as the only means of expression, and above all survival. At that time, I began to write and took up readings that had been replaced by merely performing arts content. I remembered that I had learned to read when I was three years old, and that I loved writing stories as a child. I applied to several calls, which made me feel/see that I had finally found another medium that made life make sense.

As for performance, it is born from the impossibility of body movement, that is, for example, performance, unlike dance, allows all bodies to express themselves, regardless of limitations (thinking that hegemony and hyperfunctionality in bodies is something that is present in dance – ballet and contemporary-). The performance allows me, then, to extend my work and political positions to a sensory plane.

¿Cómo y en qué momento desarrollas tu trabajo?

Depende, generalmente, si se trata de poesía, sucede de forma random, una idea transcurrida por una emoción o sentimiento viene a mi mente, hay algo que detona que eso llegue a mi mente. A partir de ahí, lo escribo en lo que tenga a mano, prefiero que sea en un cuaderno, pero si no, lo hago en las notas del celular, después, me toma días seguidos editarlo literariamente hasta que tenga sentido.  Aunque también me ha pasado que un poema me agrada a la primera. 

En la performance, en cambio, puedo llevar meses con una idea en la cabeza, retroceder-avanzar. Hasta que finalmente sé cómo llevarla a práctica. 

When and how do you make your work?

It depends, generally, if it is poetry, it happens randomly, an idea passed by an emotion or feeling comes to my mind, there is something that triggers that comes to my mind. From there, I write it in whatever I have on hand, I prefer it to be in a notebook, but if not, I do it in the notes of the cell phone, then it takes me days in a row to edit it literally until it makes sense. Although it has also happened to me that a poem pleases me at first.

In performance, on the other hand, I can carry out months with an idea in my head, go back-forward. Until I finally know how to put it into practice.

Compártenos sobre algún proyecto actual o algún proyecto que hayas finalizado recientemente.

Estoy trabajando en dos libros, el primero es de poesía. En él quiero hablar sobre relaciones familiar, lo territorial, y mi identidad lésbica. En el segundo que es narrativo, estoy hablando sobre mi identidad racial “chola”. 

En performance, estoy aprendiendo de memoria un texto larguísimo de una escritora que admiro un montón, Yuliana Ortiz Ruano. Haré una video-performance con su texto. Y también, como homenaje al paro en Ecuador de junio de 2022, haré una performance en conmemoración, irrumpiendo en el palacio de Carondelet.

Share a bit about a current project you are working on or something you just finished?

I am working on two books, the first is poetry. In it I want to talk about family relationships, territoriality, and my lesbian identity. In the second one, which is narrative, I am talking about my “chola” racial identity.

In performance, I’m memorizing a very long text by a writer I admire a lot, Yuliana Ortiz Ruano. I will make a video-performance with her text. And also, as a tribute to the strike in Ecuador in June 2022, I will do a performance in commemoration, breaking into the Carondelet palace. 

¿Ha afectado de algún modo ser Lesbiana en tu trabajo? Y si es así ¿De qué manera?

En poesía es en donde más influye, ahí escribo muchas cosas que son evidentes aún sin ser explicitas. Siento también que cada identidad que atraviesa el cuerpo, irremediablemente traspasa todos los ámbitos. No es necesario que una persona trabaje en torno a sus identidades, es una elección. Pero, aunque no lo estés haciendo enfocada en cierto tema, tu trabajo siempre estará salpicado de tu identidad, lugar de enunciación, y posturas políticas. 

Does being a Lesbian/Dyke inform your work? If so, how?

In poetry is where it influences the most, there I write many things that are evident even without being explicit. I also feel that each identity that crosses the body inevitably crosses all areas. It is not necessary for a person to work around their identities, it is a choice. But, even if you are not doing it focused on a certain topic, your work will always be dotted with your identity, place of enunciation, and political positions.

Basada en tu experiencia como artista y poeta lesbiana ¿Qué consejo le darías a otras artists lesbianas?

Creo que es importante nuestro trabajo, aún vivimos en un mundo lleno de lesbo-fobia, lo cual hace que nuestra existencia aún sea considerada “peligrosa” para ciertos círculos. Tengo la impresión de que en el 2022 todavía estamos construyendo/abriendo camino para las siguientes generaciones lésbicas (y aunque a mí no me interese la maternidad biológica), me hace ilusión que las nuevas infancias puedan vivir en una sociedad más justa en cuanto a identidades sexo-genéricas. 

Based on your experience as a lesbian/dyke artist and writer, what advice do you have for other lesbian/dyke artists?

I think our work is important, we still live in a world full of lesbo-phobia, which means that our existence is still considered “dangerous” by certain circles. I have the impression that in 2022 we are still building/paving the way for the following lesbian generations (and although I am not interested in biological motherhood), I am excited that new childhoods can live in a fairer society in terms of sex-generic identities.


Quito, 1999. 

Milena, mula se mueve en la excolonia de lo que hoy es Quito. Explora la escritura, el performance y las artes visuales, con el fin de pasar del cuerpo al papel y del cuerpo/cuero a lo material. 

Investiga y experimenta en torno al antirracismo, disidencias sexo-genéricas, decolonialidad, e identidad chola. 

Quito, 1999.

Milena, a mule (a stubborn woman, a woman who’s always does what she wants, even when the worlds tells her that she can’t) moves in the former colony of what is now Quito, exploring writing, performance and the visual arts, moving from the body to paper and from the body to matter.

Through her work she investigates and experiments with anti-racism, sex-gender dissidence, decolonialism and the chola identity.

You can follow her at @mulamid